“我在国际组织做翻译”

索取号:G0061302000-2013-0051发布时间:2013-04-23浏览次数:1003设置

能够在联合国、欧盟等国际组织实习,乃至成为一名真正的国际公务员,是许多青年学子梦寐以求的奢望。然而,对于上海外国语大学高级翻译学院的学生来说,这一梦想并非遥不可及。

成立于20034月的上海外国语大学高级翻译学院,自诞生之日起,就始终坚持世界最高办学标准,以培养顶尖翻译人才为目标,先后与联合国驻日内瓦办事处、联合国驻内罗毕办事处、联合国驻维也纳办事处和联合国纽约总部签署了合作备忘录,并与欧洲委员会、欧洲议会签有合作框架协议,为学生提供在国际组织进行高端口笔译实训的平台。

2005年以来,学院每年都向联合国下属机构和欧盟输送一批高质量的实习生,还有不少优秀毕业生通过层层考试,成为国际组织的正式译员,在国际会议中担任同声传译、交替传译和专业笔译等工作。

上外学子从容走向国际舞台

高级翻译学院2011级英语笔译专业的朱若菡,今年4月初刚刚结束在联合国纽约总部为期两个多月的实习回到上海。谈及这次的经历,她说只能用“大开眼界、获益良多”这八个字来形容。

据了解,联合国目前提供有口译、笔译、编辑和逐字记录等语言类实习岗位。201211月,朱若菡看到关于寒假赴联合国实习的申请通知后,就立刻报了名,经过严格选拔,最终获得学院推荐名额,向联合国递交了正式网络申请。12月下旬,一封来自大洋彼岸的祝贺邮件,让她激动不已。她被联合国纽约总部大会和会议管理部(DGACM)文件司中文翻译处录取,成为了联合国的一名笔译实习生。

“中文处对实习生非常重视,为我们安排了三位资深审校作为导师,对我们的翻译进行详细批改和讲评。我们处理的都是正式会议文件,这种真实的工作环境,对我笔译实战水平的提高帮助很大。同时,我也对联合国的日常运作有了更深入的了解。”朱若菡说,“导师们不仅拥有扎实的业务功底,也有着丰富的人生阅历。在与他们的畅谈聊天中,使我更加开拓了眼界。”


 

朱若菡在联合国纽约总部大会和会议管理部中文处

实习期间,朱若菡与来自美国蒙特雷国际研究院等高校的另外两位实习生一起分工合作,承担了多项翻译任务,涉及国际和平与安全、殖民地、妇女、人权、司法等各类议题。朱若菡介绍说,“联合国文件在翻译时要求不偏不倚,立场中立,因而从遣词造句到语气拿捏,都应客观精准地表达各方态度,并且还要注意术语的统一。”

面对题材如此广泛、要求如此之高的专业笔译任务,朱若菡却表示压力并不是很大,“在上外高翻的学习和实践,使我树立了职业译者的翻译理念,对翻译软件和术语库等工具的掌握也都很到位。我们专业的姚锦清教授曾带领并指导我们亲身参与国际组织的文件翻译项目。这让我做好了充分的准备,能够自信迎接实习中的各种挑战。”

这份从容得益于高级翻译学院在日常教学中对学生实习的重视。学院自主设立了学生实习中心,作为翻译专业硕士(MTI)教育的重要环节,为学生营造了真实的工作环境。中心采用项目化的管理方式,远程对接国际组织的高端翻译任务,分期分批对学生进行严格的实战训练。同时,学院还与联合国等国际机构、上海日报和华为等国内企事业单位签约设立了高级翻译学院学生实习基地,将学生实习纳入系统化运作。

2009年以来,学院先后有10余名笔译专业的学生被选派至联合国粮农组织(FAO)、纽约总部、驻日内瓦办事处进行现场实习。据悉,今年暑假,学院又将派出第四批学生赴意大利罗马,参加联合国粮农组织的笔译实习项目。

以优秀的专业译员为前进榜样

作为含金量最高的专业口译教学项目,高级翻译学院会议口译专业与联合国、欧盟的合作由来已久,早在2003年,学院就与联合国驻日内瓦办事处口译司签署和合作协议,每年都将安排该专业学生在毕业前集体参加海外实践。今年3月初,又有一批学生兵分两路,展开了实习之旅,一队前往联合国驻维也纳办事处,另一队同学则前往位于比利时布鲁塞尔的欧洲议会。

2011级的杨安其就参加了维也纳的口译实习项目。据杨安其介绍,在这次实习中,他们参与了有关非法药物与麻醉品的会议口译实战,在同传箱中轮流进行翻译,带队老师与联合国驻维也纳办事处的资深口译员分别在箱子之间走访,听取学生们的口译内容,并提出针对性的改进建议。

早在赴维也纳实习之前,几位学生就做足了会前的准备工作,阅读了大量会议文书,整理出一份详实的专业词汇表,并一同观看了多场联合国会议的现场视频,以熟悉联合国会议流程和特定的语言表达。此外,高级翻译学院副院长、国际会议口译员协会(AIIC)会员戴惠萍教授,还专门为学生们开设行前课程,系统介绍了联合国和欧盟的组织架构和运作模式。

杨安其表示,能够参与本次项目她感到非常荣幸,通过实战和导师点评,她不仅能实地了解联合国口译工作状况,还能看到不少专业译员的优秀榜样,从而切实了解自身有待提高之处,明确未来的努力方向。

 

戴惠萍教授与会议口译专业学生在联合国驻维也纳办事处

会议口译专业学生在联合国驻日内瓦办事处的口译箱内实习

事实上,每一届会议口译专业的学生经过第一年的训练并通过有外部考官参与的升级考试后,都将在二年级全部赴海外进行实训。维也纳、布鲁塞尔、内罗毕、日内瓦等国际组织常驻地,都为上外学生提供了实习场所。据统计, 2005年以来,先后有70余名会议口译专业的学生参加了国际组织实习项目。

根据上海外国语大学与联合国、欧洲委员会签署的合作备忘录,会议口译专业证书为联合国与欧盟所正式承认,证书获得者将能够胜任国际组织、外交外事及各种国际会议的同声传译和交替传译工作。

做有理想、有责任心的世界公民

2012年暑假,高级翻译学院2011级英语笔译专业的李铄曾前往联合国纽约总部进行实习。令李铄印象深刻的不仅是专业能力的锻炼与提高,还有联合国提供的国际眼光,使她更透彻地了解当前的全球性问题和文化差异。

“我们实习快结束的时候,联合国秘书长潘基文先生与全体实习生合影留念,”李铄表示,“他当时的一句话让我印象很深。他说,年轻一代要在仰望星空的同时脚踏实地,做一名有理想、有责任心的世界公民。”


 

李铄在联合国纽约总部会议大厦

中文是联合国六种工作语言之一,在中文处实习的李铄经常要面对大量联合国大会、联合国安理会、联合国经济和社会理事会等机构的会议文件报告。在她看来,在联合国从事笔译工作,并非简单地完成文字处理任务。在翻译的过程中,她对领土争端、性别歧视、毒品泛滥、虐待儿童等全球与区域议题有了更为直观的体认和思考,也逐渐明白文化多元和身份认同的重要意义。

李铄说,“这番宝贵的实习经历不仅增进了我的业务素养,更重要的是让我更加明确当代青年人在未来应该努力的方向,成为拥有全球视野和社会责任感的国际型人才。”

上海外国语大学是与联合国签署合作备忘录的全球21所高校之一。第三届联合国合作备忘录签约高校年会于今年4月在上外召开,这也是年会首次安排在以中文为母语的国家中举办,各大国际组织和高校代表济济一堂,共商世界最高端翻译人才的培养。

2013年也适逢上海外国语大学高级翻译学院建立十周年。学院与联合国、欧盟等国际组织的合作,又将以此为契机,步入一个新的高度。十年来,高级翻译学院已然走出了独具特色的国际化办学道路,未来在世界各地的国际组织中,一定能够看到更多上外学子的身影。

(党委宣传部、高级翻译学院)



<
返回原图
/