5月19日与21日晚,著名汉学家Liljana Arsovska在上海外国语大学带来两场精彩讲座,以翻译为镜,探讨中国文化叙事的重构与传播。
首场讲座聚焦“以‘译’叙‘事’:通过翻译再构中国故事”。Arsovska指出,改革开放后中国逐步摆脱西方叙事框架,通过重释儒家、道家思想构建文化主体性。她特别强调,当代中国的翻译已从“求理解”转向“主动表达”,在文化输出中坚持“以我为主”的叙事立场。次场讲座“让莫言‘说’西班牙语:语言的创造与重构”中,Arsovska以《鳄鱼》等作品为例,生动演示了归化与异化策略的平衡艺术。她揭示文学翻译既是语言转换,更是文明对话的桥梁。
两场讲座不仅展现了翻译作为文化再编码的深层力量,更揭示了中国故事走向世界的当代路径——既需文化自信的坚守,也需传播智慧的创新。在全球化语境下,这场关于语言与叙事的探讨,为文明互鉴提供了新的思考维度。
初审 / 柯知春 编校 / SISU 责任编辑 / SISU