当前位置:首页  新闻发布

英语学院视听翻译的理论与实践:UCL 权威专家开展系列讲学

索取号:发布时间:2026-03-27浏览次数:0设置

  • 英语学院视听翻译的理论与实践:UCL 权威专家开展系列讲学

近日,国际视听翻译领域权威专家、伦敦大学学院(UCL)Jorge Díaz-Cintas教授应邀来访英语学院,开展了为期十日的系列学术活动。本次活动共设有两场专题讲座与两场研究工作坊。此间,Díaz-Cintas教授围绕视听翻译的理论前沿与实践路径,与英语学院师生展开了多层次的学术对话,并对研究生的字幕翻译实践进行了现场指导。

两场专题讲座分别聚焦字幕翻译理论与实践,由肖维青教授主持。在3月12日下午的讲座中,Díaz-Cintas教授从视听文本的多模态属性出发,对该领域的研究对象做了系统界定,指出视听翻译的核心任务,是实现多元符号之间的跨模态转换。3月19日下午的讲座则转向实操层面,Díaz-Cintas教授以字幕翻译软件OOONA为工具,系统呈现了专业字幕制作的基本流程。现场同学在教授的指导下进行实际操作,原本抽象的技术规范得以在具体操作中转化为可感可行的实践经验,整场讲座成为一场“手把手”的沉浸式学习体验。

在两次研究工作坊中,我校多位翻译研究的青年学者董海雅、庄驰原、董冀卿、杨祎辰、唐一辰、刘禹辰等线下线上参与,英语学院十二位博士研究生围绕口译研究、视听翻译、译者身份建构以及认知翻译等议题进行了汇报和讨论。Díaz-Cintas教授全程认真聆听,对每一项研究都给予了细致入微的点评。他不仅帮助大家审视选题的学术意义与现实意义,还结合具体案例,对研究方法、研究设计以及论文结构提出具体而精到的建议。在他的引导下,视听翻译研究与相关分支领域之间的对话空间被进一步打开,与会成员皆深受启发。

本次系列活动以“讲座+工作坊”的形式,将理论探讨与实践训练有机结合,进一步加深了我院师生对视听翻译前沿领域的理解,也在一定程度上回应了当前翻译研究中对跨媒介实践与技术转向的持续关注。此次活动一方面拓展了与会师生的学术视野,另一方面,也为推动我院翻译学科的人才培养和国际化学术合作注入了新的活力。

初审 / SISU 编校 / SISU 责任编辑 / SISU
返回原图
/